<meter id="60wje"></meter>

      <mark id="60wje"></mark>

      <ins id="60wje"></ins>
    1. <mark id="60wje"><small id="60wje"><dfn id="60wje"></dfn></small></mark>
      ?

      返回首頁 傾聽民意 為民發聲 開化民智

      我要投稿
      您的位置:首頁 > 名家專欄 > 葉金福 > 列表

      葉金福:廁所標識能否讓人“看得懂”

      2024-01-04 16:54:18 www.oc3-line.com 來源:時評界 有0人發表了看法
      [導讀]  記得早些年,無論在哪個城市,哪家酒店,哪個景區,廁所標識都清清楚楚,簡簡單單,男廁所門口一個“男”字,女廁所門口一個“女”字,讓人一眼就能分清哪邊是男廁,哪邊是女廁。...

        作者:葉金福 稿源:時評界 編輯:洪小兵

        1月2日,廣東廣州,一老伯因未看懂英文標識誤入女廁被指“非禮”。老伯表示:廁所只有英文,沒有中文標識。(1月3日九派新聞)

        記得早些年,無論在哪個城市,哪家酒店,哪個景區,廁所標識都清清楚楚,簡簡單單,男廁所門口一個“男”字,女廁所門口一個“女”字,讓人一眼就能分清哪邊是男廁,哪邊是女廁。

        可如今,廁所標識也“與時俱進”了,廁所門口不見了“男”“女”中文標識,反而用上了讓人看不懂的標識,不是圖案標識,就是外文標識,有的甚至標識了莫名其妙的圖案或文字,讓人怎么也分不清到底哪邊是男廁,哪邊是女廁。真的讓“內急”的人“急上加急”。

        按說,廁所也是一座城市,一家酒店,一個景區的臉面,把廁所裝扮得漂亮、整潔一些也未嘗不可,尤其是廁所標識采用外文,這也是接軌國際化的一種體現,畢竟現在城市里、酒店里、景區里,老外也隨處可見。

        但筆者以為,廁所標識可以“國際化”,但不能忽略了國人的不便。就拿此次廣州這名老伯誤入女廁被指“非禮”事件來說。如果這家廁所除了采用圖案和英文標識外,再多加“男”“女”兩個字的中文標識,這位老伯也許就不會誤入女廁,而造成不必要的誤會??梢?,廁所標識看似是一件小事,但小事不小。

        廁所標識也是一種文化,但廁所標識也應讓人“看得懂”。否則,讓人“看不懂”的文化,還算得上是文化嗎?

        廁所標識要讓人“看得懂”。因此,筆者建議廁所管理者在設計廁所標識時,不妨多些“簡單思維”,把廁所標識“簡單化”,讓每一個如廁者都能“看得懂”“分得清”,切忌把廁所標識“復雜化”,讓人傻傻地“看不懂”“分不清”,而影響如廁體驗,甚至造成誤入的尷尬。

      更多

      熱門關鍵詞:廁所 標志 葉金福

        凡本網注明“來源:時評界”的所有作品,版權均屬于作者和時評界共有,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:時評界”。紙媒使用稿子,須告知本網站,由本網站提供作者聯系方式,由紙媒支付稿酬。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
        凡本網注明“來源:XXXXX(非時評界)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
        如作品內容、版權等存在問題,請在兩周內同本網聯系,聯系方式:電話:15275837293 E-mail:spj@shipingjie.net QQ:1969838368
        時評界暫未實行稿件付費制。所有投稿的作者,本網均視為充分理解并接受此項聲明。


      ?
      国产99视频精品免费视看9,粗大老头让我欲仙欲死,公交车扒开稚嫩挺进去,曰本女人牲交全视免费播放